Könnt ihr euch noch an den ersten FunFriday erinnern, in dem ich über Gallizismen berichtet habe? Vor ein paar Tagen bin ich über ein mir unbekanntes Wort gestolpert: „Spornstreichs“. Eine kurze Recherche hat ergeben: Das Wort kommt aus dem Altdeutschen und bedeutet „Unverzüglich“. Schnell bin ich tiefer in die Welt alter deutscher Wörter abgetaucht und habe dabei auch wieder einige Gallizismen entdeckt. Eigentlich logisch, denn der Gallizismus hat sich bereits im 18. Jahrhundert entwickelt. Doch warum werden Wörter wie Pläsanterie, Muhme und Kokolores heute kaum noch verwendet?
Warum Wörter in Vergessenheit geraten
Viele wissen, dass dem Duden jedes Jahr neue Wörter hinzugefügt werden. Doch bei jeder Neuauflage werden auch einige Wörter entfernt, was sehr viel weniger Aufmerksamkeit nach sich zieht. Der Anteil an neuen Begriffen überwiegt allerdings deutlich. Im Jahr 2020 wurden 300 alte Wörter gestrichen, während 3.000 neue ergänzt wurden. Zum Vergleich: Der erste Duden enthielt etwa 27.000 Stichwörter, in der aktuellen 28. Auflage sind es über 148.000.
Unsere Sprache unterliegt einem ständigen Wandel, der durch Ereignisse in der Politik, Wirtschaft und Gesellschaft beeinflusst wird. 2020 ist durch die Corona-Krise geprägt, wonach unter anderem die Wörter „Herdenimmunität“, „Reproduktionszahl“ und „Shutdown“ in den Duden aufgenommen wurden. Ein weiterer großer Anteil der neuen Wörter kommt aus der Jugendsprache, die sich seit 1950 entwickelt. Zuletzt finden durch die Globalisierung und die Massenmedien weitere Begriffe aus anderen Sprachen ihren Weg zu uns und reihen sich in die bestehenden Anglizismen und Gallizismen ein.
Aber durch genau diesen Wandel verschwinden auch einige Wörter aus unserem Sprachgebrauch: Modewörter werden präsenter, bis ihre vorangegangenen Synonyme in Vergessenheit geraten. So wird aus der „Vorführdame“ das „Model“. Die Technik entwickelt sich weiter, wodurch ehemalige Termini wie „Walkman“ keine Verwendung mehr finden. Die Emanzipation entschied, dass das Wort „Fräulein“ nicht mehr zeitgemäß ist. Andere Bezeichnungen sind nicht mehr politisch korrekt oder gar entmenschlichend. Nach dem zweiten Weltkrieg verschwanden einige Wörter wie „Rassenschande“ zum Glück in der Versenkung.
Linguisten forschen stetig, wie häufig bestimmte Wörter in den verschiedensten Medien (online und analog) verwendet werden. Bevor ein Wort aus dem Duden gestrichen wird, wird es zunächst eine Zeit lang als veraltet markiert. Im Online-Duden bleiben die veraltenden Wörter zum Großteil auffindbar.
So genug der Theorie! Hier kommt eine nette Auswahl an alten, vergessenen Wörtern und ihre Erklärung:
Alte deutsche Wörter und ihre Bedeutung
Altdeutsches Wort | Neudeutsches Wort |
---|---|
die Augenweide | schöner Mensch |
abkupfern | etwas nachmachen |
die Base | die Cousine |
der Eidam | der Schwiegersohn |
entraten | auf etwas verzichten |
die Fährde | die Gefahr |
fatigant (Gallizismus) Französisch: fatigué | ermüdend, langweilig |
frappieren (Gallizismus) Französisch: frapper | jemanden überraschen |
die Galanterie (Gallizismus) Französisch: la galanterie | Zuvorkommenheit, Höflichkeit |
gleisnerisch | heuchlerisch |
der Hagestolz | älterer Junggeselle |
der Händel | der Streit |
honett (Gallizismus) Französisch: honnête | ehrenhaft |
der Kokolores | der Unsinn, der Unfug |
kommod | heimelig |
die Maloche | die schwere Arbeit |
die Muhme | die Tante |
der Mumpitz | der Unsinn, Hokuspokus |
die Niederkunft | die Entbindung |
der Oheim | der Onkel |
die Pläsanterie (Gallizismus) Französisch: la plaisanterie | der Scherz, die Belustigung |
saumselig | träge, nachlässig |
schmuck | schick |
schiefmäulig | neidisch, missgünstig |
spornstreichs | unverzüglich, sofort |
das Stelldichein | das Date (Anglizismus) Englisch: date |
der Tausendsassa | der Teufelskerl |
vaporisieren (Gallizismus) Französisch: vaporiser | verdampfen |
vermaledeien (Gallizismus) Französisch: maudire | verwünschen |
der Vetter | der Cousin |
die Vorführdame | das Model (Anglizismus) Englisch: model |
Ein kleiner Fun Fact am Ende: Ihr glaubt gar nicht, wie viele Wörter mir beim Tippen dieses Textes von meinem Rechtschreibprogramm als „falsch“ deklariert wurden.
Welche alten Wörter fallen euch noch ein, die ihr vielleicht auch weiterhin verwendet?
..ohne Kaffee nicht aus dem Haus
Mir fällt noch ein Wort ein: rehfüßig (leichtfüßig)
Hurriegel = Unwetter (Ich weiss nicht, ob die Schreibweise richtig ist.)
Häs = Kleidung
woddle, woddle = schnell, schnell
Migge = Bremse
Bibberle = Küken
Luggaleskäs = Quark
Bräschdling = Erdbeeren
Xälz = Marmelade
Vielleicht fällt mir später noch mehr ein. 🙂