Alte deutsche Wörter, die in Vergessenheit geraten sind #FunFriday

Lesezeit ca. 2 Minuten
Ein aufgeschlagenes Wörterbuch mit einer Hand, die durch die Seiten blättert, um alte deutsche Wörter zu entdecken.

Könnt ihr euch noch an den ersten FunFriday erinnern, in dem ich über Gallizismen berichtet habe? Vor ein paar Tagen bin ich über ein mir unbekanntes Wort gestolpert: „Spornstreichs“. Eine kurze Recherche hat ergeben: Das Wort kommt aus dem Altdeutschen und bedeutet „Unverzüglich“. Schnell bin ich tiefer in die Welt alter deutscher Wörter abgetaucht und habe dabei auch wieder einige Gallizismen entdeckt. Eigentlich logisch, denn der Gallizismus hat sich bereits im 18. Jahrhundert entwickelt. Doch warum werden Wörter wie Pläsanterie, Muhme und Kokolores heute kaum noch verwendet?

Warum Wörter in Vergessenheit geraten

Viele wissen, dass dem Duden jedes Jahr neue Wörter hinzugefügt werden. Doch bei jeder Neuauflage werden auch einige Wörter entfernt, was sehr viel weniger Aufmerksamkeit nach sich zieht. Der Anteil an neuen Begriffen überwiegt allerdings deutlich. Im Jahr 2020 wurden 300 alte Wörter gestrichen, während 3.000 neue ergänzt wurden. Zum Vergleich: Der erste Duden enthielt etwa 27.000 Stichwörter, in der aktuellen 28. Auflage sind es über 148.000.

Video-Empfehlung:

Unsere Sprache unterliegt einem ständigen Wandel, der durch Ereignisse in der Politik, Wirtschaft und Gesellschaft beeinflusst wird. 2020 ist durch die Corona-Krise geprägt, wonach unter anderem die Wörter „Herdenimmunität“, „Reproduktionszahl“ und „Shutdown“ in den Duden aufgenommen wurden. Ein weiterer großer Anteil der neuen Wörter kommt aus der Jugendsprache, die sich seit 1950 entwickelt. Zuletzt finden durch die Globalisierung und die Massenmedien weitere Begriffe aus anderen Sprachen ihren Weg zu uns und reihen sich in die bestehenden Anglizismen und Gallizismen ein.

Aber durch genau diesen Wandel verschwinden auch einige Wörter aus unserem Sprachgebrauch: Modewörter werden präsenter, bis ihre vorangegangenen Synonyme in Vergessenheit geraten. So wird aus der „Vorführdame“ das „Model“. Die Technik entwickelt sich weiter, wodurch ehemalige Termini wie „Walkman“ keine Verwendung mehr finden. Die Emanzipation entschied, dass das Wort „Fräulein“ nicht mehr zeitgemäß ist. Andere Bezeichnungen sind nicht mehr politisch korrekt oder gar entmenschlichend. Nach dem zweiten Weltkrieg verschwanden einige Wörter wie „Rassenschande“ zum Glück in der Versenkung.

Linguisten forschen stetig, wie häufig bestimmte Wörter in den verschiedensten Medien (online und analog) verwendet werden. Bevor ein Wort aus dem Duden gestrichen wird, wird es zunächst eine Zeit lang als veraltet markiert. Im Online-Duden bleiben die veraltenden Wörter zum Großteil auffindbar.

So genug der Theorie! Hier kommt eine nette Auswahl an alten, vergessenen Wörtern und ihre Erklärung:

Alte deutsche Wörter und ihre Bedeutung

Altdeutsches WortNeudeutsches Wort
die Augenweideschöner Mensch
abkupfernetwas nachmachen
die Basedie Cousine
der Eidamder Schwiegersohn
entratenauf etwas verzichten
die Fährdedie Gefahr
fatigant (Gallizismus)
Französisch: fatigué
ermüdend, langweilig
frappieren (Gallizismus)
Französisch: frapper
jemanden überraschen
die Galanterie (Gallizismus)
Französisch: la galanterie
Zuvorkommenheit, Höflichkeit
gleisnerischheuchlerisch
der Hagestolzälterer Junggeselle
der Händelder Streit
honett (Gallizismus)
Französisch: honnête
ehrenhaft
der Kokoloresder Unsinn, der Unfug
kommodheimelig
die Malochedie schwere Arbeit
die Muhmedie Tante
der Mumpitzder Unsinn, Hokuspokus
die Niederkunftdie Entbindung
der Oheimder Onkel
die Pläsanterie (Gallizismus)
Französisch: la plaisanterie
der Scherz, die Belustigung
saumseligträge, nachlässig
schmuckschick
schiefmäuligneidisch, missgünstig
spornstreichsunverzüglich, sofort
das Stelldicheindas Date (Anglizismus)
Englisch: date
der Tausendsassader Teufelskerl
vaporisieren (Gallizismus)
Französisch: vaporiser
verdampfen
vermaledeien (Gallizismus)
Französisch: maudire
verwünschen
der Vetterder Cousin
die Vorführdamedas Model (Anglizismus)
Englisch: model

Ein kleiner Fun Fact am Ende: Ihr glaubt gar nicht, wie viele Wörter mir beim Tippen dieses Textes von meinem Rechtschreibprogramm als „falsch“ deklariert wurden. 

Welche alten Wörter fallen euch noch ein, die ihr vielleicht auch weiterhin verwendet?

Unser Wörterbücher-Tipp:
PONS Großes Schulwörterbuch Deutsch: Das Rechtschreib- und Bedeutungswörterbuch direkt bei Amazon entdecken! [Anzeige]

Wie findest du diesen Tipp?

Voriger Tipp
Mein lieber Flieger! #FunFriday
Nächster Tipp
Unblaublich! Blaue Redewendungen im #FunFriday
Profilbild
Tipp erstellt von
am
Jetzt bewerten!

Vergib ein bis fünf Sterne:

5 von 5 Sternen
auf der Grundlage von
39 Kommentare

so einige Wörter sind mir noch bekannt und es macht mir es erst einmal bewußt,das ich die Wörter gar nicht mehr ausgesprochen habe
Es kommen neue Wörter dazu, dadurch kann man schon mal ein paar ältere vergessen.

Mir fällt noch ein Wort ein: rehfüßig (leichtfüßig)
Mir fallen noch folgende Begriffe ein:

Hurriegel = Unwetter (Ich weiss nicht, ob die Schreibweise richtig ist.)

Häs = Kleidung

woddle, woddle = schnell, schnell

Migge = Bremse

Bibberle = Küken

Luggaleskäs = Quark

Bräschdling = Erdbeeren

Xälz = Marmelade

Vielleicht fällt mir später noch mehr ein. 🙂